Language Reactor je od roku 2019 výchozím nástrojem pro učení jazyků z Netflixu a YouTube — vlastně tuhle kategorii definoval. Ale v roce 2026 hledá stále víc lidí něco jiného.
Důvody se v recenzích na Chrome Web Store opakují: roadmapa, která se neaktualizovala od roku 2022. Vracející se chyby „Failed to fetch translations" a „Problem fetching ASR subs". Rozhraní, které recenzenti popisují jako „zastaralé jako z počátku 2010s". A verze Pro za 5 $/měsíc za funkce, které novější rozšíření dnes nabízejí zdarma — žádné vestavěné přehrávání zvuku (text-to-speech), žádné opakování s odstupem, žádná mobilní aplikace, export do Anki, který lidé soustavně označují jako „neohrabaný".
Pokud jsi tady, pravděpodobně jsi do některé z těchto zdí narazil(a). Tento článek porovnává šest reálných alternativ — co každá z nich umí, kde má slabiny a komu se hodí.
Upozornění: děláme Linglass, takže jsme jedna z alternativ níže. U sebe upřímně upozorníme, kde máme mezery — je jich několik — a necháme tě, ať se rozhodneš.
Rychlé srovnání
| Nástroj | Platformy | Zvuk | Vestavěné SRS | Free tier | Placené |
|---|---|---|---|---|---|
| Trancy | YouTube, Netflix, Disney+, Coursera, +další | Ano | Ano | Dvojité titulky zdarma; AI funkce v Premium | 4,99 $/měsíc |
| Migaku | YouTube, Netflix | Zvuk jen v kartách | Ano (úroveň Anki) | Žádný (10denní trial) | 19,99 $/měsíc, 499 $ doživotně |
| Linglass | YouTube, Netflix | Ano (zdarma, s fonetikou) | Ano (FSRS) | 15 překladů/den, 50 slov | 4,19 $/měsíc |
| InterSub | 13+ platforem (Coursera, Udemy, TED…) | Ne | Ano | 15 vyhledání/měsíc | 6–8 $/měsíc |
| Immersive Translate | YouTube, Netflix + 100+ stránek | Ne | Ne | Omezený | 6,90–9,99 $/měsíc |
| FluentAI | Netflix, YouTube, Prime, Disney+, HBO | Ano | Ano | Ano | Není transparentní |
Language Reactor jako základ pro srovnání: YouTube + Netflix, žádné přehrávání zvuku, žádné vestavěné SRS (jen export do Anki), Pro za 5 $/měsíc.
Trancy
Nejambicióznější alternativa k LR. Dvojité titulky na YouTube, Netflixu, Disney+, Courseře, Udemy a několika dalších. AI překlad, kde si reálně vybíráš engine — GPT, DeepL, Google nebo Microsoft. Vestavěné SRS, nativní iOS aplikace s vlastním přehrávačem YouTube a „AI Speaking Coach", který ti hodnotí výslovnost proti rodilému zvuku.
Co funguje: generování titulků pomocí Whisperu pro videa bez titulků (funkce Premium). Dvojité titulky jsou zdarma; AI překlad a AI generování titulků jsou součástí Premium (4,99 $/měsíc). Nejblíž tomu, co by se dalo v roce 2026 nazvat plnohodnotnou náhradou LR.
Na co si dát pozor: nejčastější stížnost na Netflixu je, že Trancy automaticky nahrazuje původní titulky vlastními vygenerovanými, i když dobré nativní titulky existují. Uživatelé to popisují jako klamavou výměnu — „chybný překlad je velmi vidět, používá vlastní angličtinu místo té od Netflixu". Taky si nerozumí s AdBlockem — opakující se problém.
Komu se hodí: lidem, co chtějí pokrytí co nejvíc platforem a nevadí jim podivnosti s titulky na Netflixu. Silná volba, pokud studuješ i na Courseře, Udemy nebo Disney+.
Migaku
Prémiová, hardcore varianta. Stavěná pro komunitu Refold/imerze, s obzvlášť hlubokou podporou japonštiny, korejštiny a čínštiny — furigana, rozklady kandži, frekvenční data, úrovně JLPT/HSK. Karty dosahují hloubky na úrovni Anki: nastavitelné šablony plus karty bohaté na média (audioklipy, screenshoty a celý kontext věty stažený přímo ze zdrojového videa). Pro hloubkovou kontrolu nad šablonami je to nejblíž plnému Anki workflow uvnitř rozšíření; Linglass používá modernější algoritmus FSRS pro plánování rovnou bez nastavování, ale bez Migakuovy úrovně ladění šablon.
Co funguje: workflow s kartami je špička v kategorii. Tři různé režimy automatického pauzování (před zvukem, po zvuku, jen na pauze) — nikdo jiný tuhle hloubku nenabízí. Aplikace pro iOS a Android s opravdovým přehrávačem „Watch With Migaku" pro YouTube, plus OCR na knihy a uliční nápisy.
Na co si dát pozor: žádný free tier, jen 10denní trial. Pak 19,99 $/měsíc — asi 4× průměr kategorie. Migaku je rozdělené do tří samostatných aplikací: prohlížečové rozšíření (dvojité titulky na YouTube/Netflixu), desktopová aplikace (historicky hlavní místo pro správu karet) a mobilní aplikace (opakování, foto OCR, YouTube v aplikaci). Recenzenti soustavně píšou, že přepínání mezi nimi je neohrabané a noví uživatelé tápou, co kde dělat. Evropské jazyky (francouzština, španělština, italština) působí nedotaženě ve srovnání s JA/KO/ZH.
Komu se hodí: vážným zájemcům o japonštinu, korejštinu nebo čínštinu, kteří už chápou metodologii imerze a jsou ochotni si za hloubku zaplatit.
Linglass
Volba zlatého středu. Dvojité titulky na YouTube a Netflixu s konkrétní sázkou: každé kliknuté slovo dostane zdarma přehrávání zvuku (text-to-speech), fonetický přepis (IPA) a kontextový AI překlad, který řeší dvojznačnost podle věty (např. „kind" jako „druh" vs. „kind" jako v „kind person" — ukáže se jen význam, který do dané věty patří). Vestavěné FSRS — moderní algoritmus opakování s odstupem, který v roce 2025 přijal i samotný Anki — s kartami, které už obsahují screenshot, audioklip a celou větu z videa, kde sis slovo uložil(a).
Na Netflixu skoro vždy oba jazykové stopy dělí titulky do jiných úseků — řádky začínají a končí v jiných okamžicích. Hodně rozšíření to řeší špatně: buď ukazují řádky rozsynchronizované, nebo nahrazují nativní titulky Netflixu vlastními vygenerovanými AI. Linglass každý řádek z překladové stopy přichytí k tomu původnímu řádku, se kterým se nejvíc překrývá. Nic se nerozsynchronizuje, žádné podstrčené falešné titulky — co dává Netflix, to vidíš.
Co funguje: přehrávání zvuku a fonetika jsou zdarma. Algoritmus FSRS se přizpůsobuje tomu, jak se reálně chová tvoje paměť, místo pevných intervalů. AI vysvětlení gramatiky s úrovněmi CEFR/JLPT/HSK a rozborem věty po větných členech — free plán zahrnuje 5 vysvětlení za měsíc, Premium to zvedá na 200 za den. Štědrý freemium: 15 překladů/den, 50 uložených slov, zdarma navždy. Premium stojí 4,19 $/měsíc — levněji než LR Pro.
Na co si dát pozor — upřímně: zatím žádná mobilní aplikace. Trancy i Migaku mají nativní iOS aplikace s vlastními přehrávači YouTube a tohle je reálná mezera, pokud se učíš na cestách. Zatím není automatické pauzování na řádcích titulků — funkce, kterou má většina konkurentů. Pouze YouTube a Netflix — žádné Disney+, Prime, HBO nebo Coursera. Žádný export do Anki, což má váhu, pokud už Anki workflow máš a nechceš ho opouštět.
Komu se hodí: lidem, kteří chtějí free start s pořádnými nástroji na výslovnost rovnou v balení, studují hlavně na YouTube a Netflixu a raději mají integrovanou smyčku opakování než udržovat Anki zvlášť.
InterSub
Specialista na okrajové platformy. Kde se Trancy a Migaku soustředí na Netflix a YouTube, InterSub jde do šířky: 13+ platforem včetně Coursery, Udemy, LinkedIn Learning, TED, Domestiky, DW Learn German a Shahid. Ceník typu pay-as-you-go je v této kategorii netypický — místo předplatného si kupuješ 200, 500 nebo 1000 vyhledání slov.
Co funguje: pokud reálně studuješ na Courseře nebo Udemy, nic podobného neexistuje. Unikátní režim „titulky jen na pauze" milují lidé, kteří dělají čistý poslechový trénink. Mobilní dálkové ovládání přes Telegram bota je svérázný, ale užitečný nápad.
Na co si dát pozor: vyžaduje kreditku předem i pro free trial — opakovaná stížnost, která zabíjí konverzi z trialu. Žádné roční předplatné, jen měsíční, což pro firmu obvykle znamená vyšší riziko churnu a pro tebe horší hodnotu. Možnosti stylování titulků jsou omezené (opakující se stížnost v recenzích).
Komu se hodí: lidem, kteří se učí na vzdělávacích platformách jako Coursera, Udemy nebo TED. Méně atraktivní, když je tvůj hlavní obsah YouTube a Netflix.
Immersive Translate
Jiná kategorie, ale v seznamech alternativ k LR se objevuje pořád, takže má smysl být upřímný. Immersive Translate je především AI překladač webu, učení jazyků až na druhém místě. Je to velké, populární rozšíření — ale jeho hlavní slib je „čti zahraniční weby a PDF ve svém jazyce", ne „nauč se ten jazyk".
Co funguje: 20+ AI enginů (OpenAI, DeepL, DeepSeek, Gemini, Claude), mezi kterými můžeš přepínat. Špičkový překlad PDF/EPUB/webových stránek. Funguje na Bilibili, Tencent Video a 100+ stránkách. BYOK (přines si vlastní API klíč) je skvělé pro pokročilé uživatele.
Na co si dát pozor: žádné přehrávání zvuku, žádná fonetika, žádné vestavěné kartičky — z učební smyčky nic. Dvojité titulky na Netflixu jsou široce kritizované jako nejslabší ze všech nástrojů v tomto seznamu. A nedávné recenze hlásí silné osekání free tieru v letech 2024–25 („free verze je prakticky nepoužitelná"), z free plánu zmizely engine Google a Microsoft.
Komu se hodí: pokud reálně potřebuješ „rozumět zahraničnímu obsahu", ne „učit se jazyk" — tohle je nejsilnější nástroj. Pokud si ale chceš pamatovat, co jsi přečetl(a), chceš rozšíření zaměřené na učení.
Čestné zmínky
FluentAI — mladší a menší než ostatní, šíře AI funkcí na papíře vypadá dobře, ale nejnižší sentiment uživatelů v tomto seznamu (3,7 ★) s vytrvalými recenzemi o „videech, která mrznou každé čtyři sekundy" na Netflixu. Stojí za sledování, zatím ne za to v to investovat.
Jak si vybrat
Rychlý rozhodovací strom podle toho, co tě sem přivedlo:
- Koukáš hlavně na Netflix + YouTube a chceš stabilní původní titulky → Linglass (režim „matched" proti rozsynchronizování) nebo Trancy (pokud strpíš automatickou výměnu)
- Studuješ na Courseře, Udemy, TED nebo Disney+ → InterSub na vzdělávací platformy, Trancy na zábavu
- Učíš se vážně japonsky, korejsky nebo čínsky → Migaku
- Chceš free start s výslovností rovnou v balení → Linglass
- Potřebuješ číst zahraniční weby a PDF, ne učit se jazyk → Immersive Translate
- Už máš Anki workflow, který miluješ → Migaku, nebo zůstaň u exportu do Anki v LR
Časté otázky
Jaká je nejlepší zdarma alternativa k Language Reactor? Pro trvalý free tier s opravdovými učebními funkcemi: Linglass (15 překladů/den, 50 uložených slov, přehrávání zvuku a fonetika zdarma navždy). Free tier Trancy pokrývá dvojité titulky, ale AI funkce (generování titulků, AI překladové enginy) jsou jen v Premiu. Migaku má jen 10denní trial. Immersive Translate má free tier, ale ten byl v letech 2024–25 hodně osekán.
Co nahrazuje Language Reactor na Netflixu? Dvojité titulky na Netflixu podporují Linglass, Trancy i Migaku. Linglass používá „matched mode", aby se obě stopy titulků nerozsynchronizovaly. Trancy má širší funkce, ale nativní anglické titulky Netflixu má tendenci nahrazovat vygenerovanými AI — to je polarizující. Migaku funguje dobře, ale je z nich nejdražší.
Existuje alternativa k Language Reactor s vestavěnou výslovností (přehráváním zvuku)? Linglass i Trancy umí kliknutá slova přehrát (text-to-speech) zdarma. Trancy má navíc „AI Speaking Coach", který ti hodnotí výslovnost, ale to je placená funkce. Samotný LR vestavěné přehrávání zvuku nemá.
Která alternativa má nejlepší kartičky? Migaku, co se hloubky týče — šablony na úrovni Anki, karty bohaté na média, nejblíž serióznímu Anki workflow. Linglass používá FSRS — moderní algoritmus, který v roce 2025 přijal i samotný Anki — s kartami, které mají rovnou screenshot, zvuk a kontext věty. Trancy a FluentAI mají vestavěné SRS taky, ale ladění je omezenější.
Můžu si uložená slova naimportovat do Anki? Export do Anki mají LR, Migaku a FluentAI. Linglass to zatím neumí — pokud je pro tebe Anki nezbytné, je to reálný faktor.
Jestli jsi tady skončil(a) proto, že roadmapa Language Reactoru ztichla, nebo proto, že ti Pro přišlo drahé na to, co umí, vyzkoušej Linglass. Free tier je dost štědrý na to, aby sis workflow opravdu vyzkoušel(a), a naše srovnání Linglass vs. Language Reactor jde do hloubky v přímém souboji.